If you’re looking for Bible Applications for your Android phone/tablet/device, and especially if you are in the market for Greek/Hebrew applications, then check out this post.

 

Drew Maust has recently gone through the tedious process of getting the aforementioned SBLGNT into a format appropriate for the Amazon Kindle. There is also an epub version available. You can download it here.

 

Pick it up here.

HT: David Stark (as usual)

 

That didn’t take long. The aforementioned new critical Greek New Testament has now been published in a variety of formats. You can start downloading here.

Here’s the really cool bit. Because they are providing the text in plain text, as well as other formats like PDF and XML, people have the freedom to play around with this stuff. What does that mean? It means you are not limited to Logos software (though that is available, and they have promised a free download for Logos on the iPhone). You can, for example, load a PDF onto Apple’s iBooks, and I’m sure a Kindle version is just around the corner.

And, within a couple of hours, Michael Hanel has already got a working copy running in Bibleworks, so grab that here.

For those who want to play around with the text for further distribution, you can find the license terms here. They are pretty lenient.

This is awesome stuff!

 

Yes you read that right. And if you are a regular follower of Nerdlets you can appreciate why this is significant. Up to this point there are no up-to-date critical editions of the Greek NT that are digital, freely available, and web/font friendly.

The announcement comes from Mike Holmes, the editor of this GNT, at Evangelical Textual Criticism. The text is being produced in partnership with Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature. The details are available here.

Some highlights:

  1. Free
  2. Digital and Print Editions will be available
  3. Unicode (this is important. For an introduction to Unicode, and why it is important in biblical studies, see here.)
  4. Semi-open, liberal licensing? You be the judge. I am basing that on this paragraph: “In addition to granting professors and students permission to use the SBLGNT freely in their writings, the End-User License Agreement encourages the development of new electronic and print products based on the SBLGNT through a liberal permission and licensing policy.” That seems to follow the same pattern as other SBL rescources, like there fonts, which are freely distributed, and which users are allowed to modify and distribute as they desire. It would be helpful to get clarity on this, though. Perhaps one of the Creative Commons licenses should be selected for it? This one seems appropriate.

In short, this is all kinds of awesome. Thanks to Mike, SBL, and Logos!

 

David Stark at New Testament Interpretation reports on the (still beta) roll-out of Biblia.com, an excellent web resource for Biblical Studies. Check out the full report here, or if you’d just like to see the goods, check that out here.

 

The always interesting Phil Gons has a wonderful guide to blogging in Greek and Hebrew. You can find that here.

Looks like he is prioritizing Gentium as a Greek font, which is also my font of choice. And if you don’t know how to type in (Unicode) Greek and Hebrew, make sure you check out this post.

 
Greek language
Image via Wikipedia

There is a new Unicode Polytonic Greek font available for all you font collectors out there. Rod Decker has the details and download instructions. His post is so complete, there is not much need for me to add to it.

The basic idea: this font supports a very wide range of characters—Hebrew glyphs, for example–but is not as professional looking as (my still-standing recommendation) Gentium (or GentiumAlt).

If you are clueless regarding this discussion, but want to better understand fonts and right way to type in Greek, start with this post by yours truly.

 

lost

Though perhaps not as significant as yesterday’s exegetical insight, I put myself to the task of translating Jacob’s tapestry from last night’s lost (that pause button is wonderful, isn’t it!).

So here goes. First I transcribed it into miniscules:

θεοι τοσα δοιεν οσα φρεσι σησι μενοινας

So it’s two clauses:

θεοι τοσα δοιεν
οσα φρεσι σησι μενοινας

The latter clause is a relative clause, with μενοινας as the main verb. It’s a standard progressive active indicative, 3nd singular from μενοινάω, “to desire eagerly, be bent on a thing” according to Middle Liddell. The adjective σησι is just a possessive, with φρεσι as its head noun. So the phrase is something like “whatever/as much as you desire for your heart.”

Now to the main clause. δοιεν took me awhile because it’s an optative (not used to those in the NT). But the root δο is your clue, and it’s listed in Great Scott: Aor. act opt. 3rd plural from διδωμι. I think τοσα is nueter plural, the antecedent of οσα.

So here is my translation

May the gods give [to you] as many things as you desire for you heart.

Or more idiomatically (removing the repetitive relative pronoun and treating the dative of advantage as idiomatic):

May the gods give to you all your heart’s desire.

Or you could just search on the transliteration in the Perseus Project (I assumed it was a quote from something). It’s from Homer, Od. 6.180. Here.

Update: The bottom line, by the way, is the following

θεοι δε τοι ολβια δοιεν

This one is much easier. ὄλβιος, α, ον, used substantively here, means “blessing,” or “riches”. This line is actually listed in Middle Liddell as an example, and is also from the Odyssey. So the translation:

And may the gods give you riches/blessing.

© 2011 Nerdlets Suffusion theme by Sayontan Sinha